Мовні послуги та переклади

Мовний дім LITERA – це об’єднання перекладачів-професіоналів. 

Ми працюємо з 1999 року, а отже маємо значний досвід і бездоганну репутацію як серед клієнтів так і серед партнерів.

Наші клієнти – це десятки компаній і фірм, лікарі, адвокати, і тисячі індивідуальних клієнтів, для яких ми зробили десятки тисяч різноманітних перекладів: від простих особистих листів до серйозних контрактів і технічної документації. 

Ми пропонуємо переклади всіх типів документів: цивільного стану, освітні, юридичні, медичні, технічні, ділові тощо.  


Наші основні мови: 

Англійська 

Німецька

Італійська 

Іспанська 

Польська 

Румунська    


Окрім виконання перекладів власними спеціалістами ми також співпрацюємо з перекладачами-партнерами з інших мов. Тому фактично ми можемо зробити переклад на будь-яку мову або з неї, якщо такі перекладачі є в Україні.  

Але є один важливий нюанс! Ми не беремось за роботи, якість яких ми не можемо гарантувати. На відміну від простих посередників, яких більшість, ми перевіряємо і вичитуємо переклади, зроблені залученими перекладачами. 


Ми також пропонуємо супутні і додаткові послуги: 

    - нотаріальні засвідчення

    - проставлення апостилів 

    - легалізацію    


ОФОРМЛЕННЯ  

Переклади можуть бути оформлені по-різному, в залежності від ваших потреб і вимог. Найбільш розповсюджені варіанти оформлення перекладів: 

1. Переклад з підписом перекладача і печаткою бюро перекладів. 

2. Переклад з нотаріальним засвідченням. 

3. Переклад з подвійним апостилем.

4. Переклад з консульським засвідченням (для Італії). 


Переклади ми також можемо надати в електронній версії, яка редагується. В такому разі ми не надаємо засвідчену версію з підписом.    


АПОСТИЛІ 

Апостиль – засвідчення встановленого міжнародного зразка, що підтверджує справжність документу. 

Вимагається в більшості країн Європи. Тобто, оригінал документу потрібно направити у відповідне міністерство, яке і поставить потрібний апостиль. 

Після цього виконується переклад.  

Ми надаємо послугу проставлення всіх апостилів, можливих в Україні: в міністерствах юстиції (МінЮст), освіти і науки (МОН), закордонних справ (МЗС). 

Увага! В Україні неможливе проставлення апостилів на документи, видані в інших країнах. 


ПОДВІЙНИЙ АПОСТИЛІ 

Деякі країни вимагають такий тип засвідчення. 

Як це виглядає: Апостиль на оригіналі + переклад + нотаріальне засвдічення + другий апостиль.  

Зокрема, таке оформлення часто замовляють для Іспанії, Португалії, Італії, а також деяких інших країн.


Документи для ІТАЛІЇ 

Для Італії, окрім інших варіантів, також часто потрібні переклади з консульським засвідченням. Такі переклади виконує спеціальний акредитований перекладач і вони засвідчуються в Консульстві Італії в Києві. 

Для освітніх документів також пропонуємо Dichirazione di valore (для роботи або навчання). 

Ці процедури довгі і доволі дорогі. 


ЛЕГАЛІЗАЦІЯ 

Для деяких країн, які не підписали конвенцію про застосування апостилю, потрібна легалізація. 

Легалізація – це також підтвердження справжності документу, але здійснюється в декілька етапів. 

Як правило, легалізацію документів вимагають арабські країни для працевлаштування. 


ФОРМАТ

Часто клієнти просять надати їм переклади у форматі, що редагується. 

Такий варіант потрібен для внесення подальших змін, власного форматування тощо або просто для ознайомлення. Переклади в такому форматі використовуються, зокрема, для контрактів, листів, анотацій, сайтів.    

Такі переклади ми надаємо в електронному форматі, який редагується (Word, Excel). В такому разі ми не надаємо засвідчену версію з підписом.    


ОПЛАТА 

Ви здійснюєте оплату в будь-який зручний для вас спосіб: готівкою, на карту, на банківський рахунок. 

Ми завжди гарантуємо якість, дотримання обумовлених термінів, конфіденційність. 

Перекладемо, пояснимо, проконсультуємо, допоможемо. 


Щоб замовити переклади або проконсультуватись з приводу мовних послуг 

телефонуйте: +38-050-6714858 

або пишіть на пошту: sozontov@i.ua